INTRODUCCIÓN

______________________________________________________________________________________________________
JOAQUÍN GÓMEZ CARRILLO, escritor de Cieza (Murcia), España. Es el autor del libro «Relatos Vulgares» (2004), así como de la novela «En un lugar de la memoria» (2006). Publica cuentos, poesías y relatos, en revistas literarias, como «La Sierpe y el Laúd», «Tras-Cieza», «La Puente», «La Cortesía», «El Ciezano Ausente», «San Bartolomé» o «El Anda». Es también coautor en los libros «El hilo invisible» (2012) y «El Melocotón en la Historia de Cieza» (2015). Participa como articulista en el periódico local semanal «El Mirador de Cieza» con el título genérico: «El Pico de la Atalaya». Publica en internet el «Palabrario ciezano y del esparto» (2010).

Buscador por frases o palabras

Buscador por fechas de publicación

Traductor de esta página a más de 50 idiomas

26/2/11

La lengua de los ángeles

.
Ha pasado la tormenta
Qué quieren que les diga, llevo un tiempo dándole vueltas en la cabeza a un asunto poco corriente. La cosa es que a estas alturas de mi vida no tengo todavía muy claro qué idioma o idiomas se hablarán en el Cielo. Y es que el gusanillo de la curiosidad me ha picado desde que vi por primera vez el anuncio ese del café Nespresso, ¡magnífico spot publicitario interpretado divinamente por George Clooney y John Malkovich! Ese inglés perfecto del personaje celestial con impecable traje blanco me dejó estupefacto. ¡Ostras!, me dije, ¡estoy perdido! Pues yo soy de francés (piensen ustedes que a finales de los sesenta, cuando ingresé en el entonces Instituto Laboral de Cieza, no entraba en los planes educativos del ministerio el fomentar la lengua de “la pérfida Albión”), y, mal que bien, gracias a los esfuerzos de doña Matilde, doña Visi y finalmente don Aurelio Guirao, chapurreo la lengua gabacha y la entiendo para mi gasto, que es bien poco, he de reconocer. Pero con el inglés, ni clavo. ¡Un desastre!

Fíjense que el otro año me apunté a la Escuela de Idiomas y me pegué la pasá padre de estudiar (sepan que yo para esas cosas soy bastante aplicao y me lo tomo muy en serio), pero ¡na!, con los jodíos “listenings” del radio-cassette no hubo manera. Y eso que yo a la seño la entendía, y ella a mí (por cierto, la chica era de una pedanía de la huerta de Murcia y en cuanto se le mentaba al dichoso George Clooney se le derretían las mantecas; ¿qué tendrá ese fulano...?), pero no sé como hablan estos británicos, que parece que llevan la boca llena de gachas, que cuando ponía el aparato no me enteraba de na. A mí, como a otros de mi quinta, en cuanto nos sacan del "Yesterday" de los Beatles y del "Wish you were here" de Pink Floyd, todo nos suena a chino.

Bueno, y volviendo al tema, el caso es que uno no se para nunca a pensar en cómo se entenderán los seres en el más allá (espero que no sea en inglés, por la cuenta que me trae). Si cada cual se expresará en su lengua materna y en el dialecto de su pueblo o quizá exista un solo idioma “oficial” para todo dios. La cosa es que uno normalmente no piensa en eso, pero tiene su importancia, ¡vaya si la tiene! Ya están viendo ustedes lo que nos ocurre a los españoles: que hablamos tres o cuatro lenguas nada más y estamos siempre con el tira y afloja... Pues imagínense en el Cielo, donde debe de haber almas de todas partes del mundo, y cada una con un idioma distinto, incluso muchas de ellas procedentes de culturas remotas, cuyas lenguas ya se han extinguido. Un verdadero guirigay.

Por otra parte, y que se sepa, la Iglesia, que siempre ha tenido doctores, no se ha preocupado de precisar nada sobre el lenguaje divino; llamando su atención, por el contrario, sobre cuál sería el sexo de los ángeles, aunque al final aquel extraño interés quedó diluido hace siglos en discusiones bizantinas, o sea, en nada concreto. Pero sobre el sexo en la Gloria, ya alertó Jesús que allí nada de nada, no nos hagamos ilusiones. Pues cuando le preguntaron un día que si un hombre enviuda varias veces y tiene varias esposas, que con cuál de ellas estará luego en la otra vida, el Maestro le respondió sencillamente que no se preocuparan de eso, que allí serían como los ángeles. ¡Más claro, agua! ¡Allí ni chicha ni limoná!

Y ojo, ya que nos apoyamos en los textos de los evangelistas, el idioma del Cielo debe de ser el mismo que se habla en el Infierno, pues hay un pasaje en que un pobre “condenado”, un ricachón opulento (aviso a navegantes, ya de paso) clama hacia la Región Divina solicitando “al menos una gota de agua” para calmar su sed, y los del otro lado, que se encuentran en la gloria bendita, le entienden perfectamente (aunque de agua, nanay del Paraguay, ¡que lo hubiera pensado mejor el señorito cuando nadaba en riquezas terrenales y cobraba sueldos leoninos sin el más mínimo sentido de la solidaridad y del compromiso con los pobres!) Sin embargo, de cómo se habla en el Purgatorio no nos revela nada la Biblia; además el Papa ha manifestado recientemente que el Purgatorio “no es un lugar” (ya saben ustedes que en materia de fe el Obispo de Roma goza de infalibilidad, o sea, que no se equivoca). Ha dicho este hombre de Dios que el Purgatorio es más bien “un fuego interior”: al final van a tener razón los que aseguran que el purgatorio se pasa aquí en esta vida; y si no, miren alrededor suyo y verán como hay gente que está viviendo realmente mal.

No me olvido de que el idioma oficial del Vaticano, Sede del Cielo en la Tierra, no es otro que el latín, pero eso no quiere decir nada; también la lengua materna del Mesías y sus apóstoles era el arameo y luego a estos últimos les fue concedido el “Don de lenguas” en Pentecostés.

Y ya terminando les diré que, de todas, todas, descarto los pinganillos para comunicarse los ángeles con los santos y demás miles de millones de almas que han traspasado el umbral de la Salvación; esa práctica corresponde más bien a una solemne estupidez de los nacionalistas españoles para dejar de entenderse directamente los unos con los otros (por cierto, ¿ustedes saben si en el Senado, cuando un parlamentario de Murcia responde a otro de Lérida, el intérprete traduce del español a catalán vía pinganillo?, a mí no me extrañaría, pero es que me pica la curiosidad).
©Joaquín Gómez Carrillo
(Artículo publicado en el semanario de papel "El Mirador de Cieza")
.
 (Pulsar AQUÍ para escuchar este artículo)
 .
.

2 comentarios:

  1. Tranquilo, amigo mío. Si nos ajustamos a la mitología bíblica, nos entenderemos perfectamente una vez abandonado este valle de lágrimas. Vayamos a los libros; esta vez a La Biblia: "Toda la Tierra tenía una misma lengua y usaba las mismas palabras. Los hombres en su emigración hacia oriente hallaron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí. Y se dijeron unos a otros: «Hagamos ladrillos y cozámoslos al fuego». Se sirvieron de los ladrillos en lugar de piedras y de betún en lugar de argamasa. Luego dijeron: «Edifiquemos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Hagámosnos así famosos y no estemos más dispersos sobre la faz de la Tierra».
    Mas Yahveh descendió para ver la ciudad y la torre que los hombres estaban levantando y dijo: «He aquí que todos forman un solo pueblo y todos hablan una misma lengua, siendo este el principio de sus empresas. Nada les impedirá que lleven a cabo todo lo que se propongan. Pues bien, descendamos y allí mismo confundamos su lenguaje de modo que no se entiendan los unos con los otros». Así, Yahveh los dispersó de allí sobre toda la faz de la Tierra y cesaron en la construcción de la ciudad. Por ello se la llamó Babel, porque allí confundió Yahveh la lengua de todos los habitantes de la Tierra y los dispersó por toda la superficie."
    Así que hay que confiar en que cuando la palmemos y subamos al cielo por métodos ortodoxos,-nunca mejor dicho, como Dios manda-, nos sea retirada la losa de las lenguas que soportamos por soberbios y por cepas.

    ResponderEliminar
  2. Gracias, estimado amigo "Anónimo", me quedo mucho más tranquilo. Pero si allá, o mejor dicho, más allá, vamos a hablar una misma lengua todos, que no sea el inglés, o al menos que no sea el inglés de los ingleses. Yo, de todas, todas, prefiero la lengua de García Márquez, aunque con el acento de Murcia, desde luego.
    Saludos.

    ResponderEliminar

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

EL ARTÍCULO RECOMENDADO

LOS DIEZ ARTÍCULOS MÁS LEÍDOS EN LOS ÚLTIMOS TREINTA DÍAS

Cuentos del Rincón

Cuentos del Rincón es un proyecto de libro de cuentecillos en el cual he rescatado narraciones antiguas que provenían de la viva voz de la gente, y que estaban en riesgo de desaparición. Éstas corresponden a aquel tiempo en que por las noches, en las casas junto al fuego, cuando aún no existía la distracción de la radio ni el entoncemiento de la televisión, había que llenar las horas con historietas y chascarrillos, muchos con un fin didáctico y moralizante, pero todos quizá para evadirse de la cruda realidad.
Les anticipo aquí ocho de estos humildes "Cuentos del Rincón", que yo he fijado con la palabra escrita y puesto nombres a sus personajes, pero cuyo espíritu pertenece sólo al viento de la cultura:
.
* Tres mil reales tengo en un cañar
* Zuro o maúro
* El testamento de Morinio Artéllez
* El hermano rico y el hermano pobre
* El labrador y el tejero
* La vaca del cura Chiquito
* La madre de los costales
* El grajo viejo
_____________________________________________________

Frases para la reflexión:

"SE CREYÓ LIBRE COMO UN PÁJARO, Y LUEGO SE SINTIÓ ALICAÍDO PORQUE NO PODÍA VOLAR"

"SE LAMÍA TANTO SUS PROPIAS HERIDAS, QUE SE LAS AGRANDABA"

"SI ALGUIEN ES CAPAZ DE MORIR POR UN IDEAL, POSIBLEMENTE SEA CAPAZ DE MATAR POR ÉL"

"SONRÍE SIEMPRE, PUES NUNCA SABES EN QUÉ MOMENTO SE VAN A ENAMORAR DE TI"

"SI HOY TE CREES CAPAZ DE HACER ALGO BUENO, HAZLO"

"NO SABÍA QUE ERA IMPOSIBLE Y LO HIZO"

"NO HAY PEOR FRACASO QUE EL NO HABERLO INTENTADO"